Na sugestão de leitura anterior, sobre Edgar Allan Poe (1809-1849), vimos que ele defendia uma “unidade de efeito”. Já o escritor russo Anton Tchekhov (1860-1904) alegava que, sempre que terminava um conto, cortava o primeiro e o último parágrafos.
E os modernistas se interessarão muito por Tchekhov [1], pois o inconclusivo, a cena aparentemente sem propósito, o fragmentado, o elíptico poderiam falar mais sobre o mundo que uma história matematicamente planejada para uma conclusão surpreendente.
A modernista inglesa Virginia Woolf (1882-1941), escreveu sobre Tchekhov e os russos em ‘A Ficção Moderna’ (na coletânea de ensaios “O Leitor Comum”):
“se os russos são mencionados, corre-se o risco de sentir que a escrita de qualquer ficção, salvo a deles, é perda de tempo. Se queremos a compreensão da alma e do coração, onde mais nós a encontraríamos com profundidade comparável?”
– – –
[1] Veja-se, por exemplo, a coletânea ‘Um homem extraordinário e outras histórias’ (Porto Alegre, L&PM, 2011) [o trecho do sumário abaixo se refere a esta edição].
CONTOS DE TCHEKHOV NESSA COLETÂNEA
Tradução do russo e apresentação pela escritora e tradutora Tatiana Belinky (1919-2013)
Desgraça alheia
O sapateiro e a força maligna
Um dia no campo – Ceninha
Em casa
Pavores
Champanha – Relato de um velhaco
Velhice
O homem no estojo
Um homem extraordinário
No asilo para velhos e doentes incuráveis
História desagradável
O relato do jardineiro-chefe
Trapaceiros à força – Historinha de Ano-Novo
Amor de peixe
Uma filha de Albion
Testa-branca
Criançada
Cachtánca
Fonte da imagem:
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Chekhov_Monument_2009.jpg
ISasha, Public domain, via Wikimedia Commons.
Clique na imagem para apoiar.
Adquira um e-book ou livro da Jorupê e ajude a manter nossa divulgação de livros e leituras; clique na imagem.
Pa Pedroso Ateliê
Capas para livros e tablets, estojos, mochilas e bolsas de tecido artesanais; clique na imagem.